Cultural semiotics, translatability, and informational loss in visual texts of the biotech industry

Authors

  • Charikleia Yoka Department of Architecture, Aristotle University of Thessaloniki
  • Evangelos Kourdis Department of French Language and Literature, Aristotle University of Thessaloniki

DOI:

https://doi.org/10.12697/SSS.2014.42.4.04

Keywords:

cultural semiotics, translation, visual text, mass communication, biotechnology, critique of technoscience

Abstract

The paper examines a specific advertising campaign of a biotech company characteristic of the whole biotech industry and discusses how the evocation of universal values, such as the protection and correct management of the planet’s resources, the struggle against poverty and against the shortage of raw materials, the support of farmers and their families, distorts information about nature, global agriculture and the biotech industry’s products. This distortion is a necessary and vital part of this industry’s existence. The rhetorical techniques of conscious informational repression and distortion, which are often discussed only in terms of informational loss, are expressly evident and even taken to their extremes in the case of biotechnology. Yet on the other hand they are characteristic of a translation process that takes place in the rhetoric of advertisement in general, as is evident in the use of Göran Sonesson’s translation model which we suggest is appropriate for the definition and study of advertising codes.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2014-12-31

How to Cite

Yoka, C., & Kourdis, E. (2014). Cultural semiotics, translatability, and informational loss in visual texts of the biotech industry. Sign Systems Studies, 42(4), 499–516. https://doi.org/10.12697/SSS.2014.42.4.04

Issue

Section

Articles