Semiotico-translation-theoretical reverberations revisited


  • Ritva Hartama-Heinonen Nordica & University of Helsinki



This article examines translating and translations primarily from a sem(e)iotic viewpoint. The focus is, on the one hand, on a semiotic re-reading of certain translationtheoretical suggestions (such as the idea of translation being an inherently semiotic category), and on the other hand, on a translation-theoretical re-reading of certain semiotic suggestions (such as what signs can be used for representing). Other proposals that receive a revisiting discussion include, for instance, Roman Jakobson’s translation typology and Umberto Eco’s notion of semiotics as a theory of the lie. The approach adopted in the present article advocates a serious re-reading and attitude, but even more, a literal reading and sometimes, a less serious attitude as well.


Download data is not yet available.

Author Biography

Ritva Hartama-Heinonen, Nordica & University of Helsinki

Swedish Translation Studies, Nordica
Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies
University of Helsinki




How to Cite

Hartama-Heinonen, R. (2012). Semiotico-translation-theoretical reverberations revisited. Sign Systems Studies, 40(3/4), 299–318.