Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
DOI:
https://doi.org/10.12697/IL.2019.24.1.14Keywords:
omission, literary translation, Chinese-English translation, character reshaping, Wolf TotemAbstract
This article sets out to explore, from a socio-cultural perspective, the heavy use of omission in the English translation of a popular Chinese novel Wolf Totem by Jiang Rong and its side effect: the shifts that take place on the characterization of the main character in the translated text. The descriptive perspective on the use of omission, the highly motivated, deliberate operation, shows that this method is well justified when taking into consideration the socio-cultural constraints. Nevertheless, its side effects that come along cannot be overlooked.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2019-08-13
Issue
Section
Articles
License
The contents of Interlitteraria are published under CC BY-NC-ND licence.